流便对他父亲说,我若不带他回来交给你,你可以杀我的两个儿子。只管把他交在我手里,我必带他回来交给你。

新约 - 路加福音(Luke)

And Reuben spake unto his father, saying, Slay my two sons, if I bring him not to thee: deliver him into my hand, and I will bring him to thee again.

看哪,先前的事已经成就,现在我将新事说明,这事未发以前,我就说给你们听。

新约 - 路加福音(Luke)

Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.

旷野和其中的城邑,并基达人居住的村庄,都当扬声。西拉的居民当欢呼,在山顶上呐喊。

新约 - 路加福音(Luke)

Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.

你看见许多事却不领会。耳朵开通却不听见。

新约 - 路加福音(Luke)

Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.

我听见埃及有粮,你们可以下去,从那里为我们籴些来,使我们可以存活,不至于死。

新约 - 路加福音(Luke)

And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.

来籴粮的人中有以色列的儿子们,因为迦南地也有饥荒。

新约 - 路加福音(Luke)

And the sons of Israel came to buy corn among those that came: for the famine was in the land of Canaan.

当时治理埃及地的是约瑟。粜粮给那地众民的就是他。约瑟的哥哥们来了,脸伏于地,向他下拜。

新约 - 路加福音(Luke)

And Joseph was the governor over the land, and he it was that sold to all the people of the land: and Joseph's brethren came, and bowed down themselves before him with their faces to the earth.

约瑟认得他哥哥们,他们却不认得他。

新约 - 路加福音(Luke)

And Joseph knew his brethren, but they knew not him.

约瑟想起从前所作的那两个梦,就对他们说,你们是奸细,来窥探这地的虚实。

新约 - 路加福音(Luke)

And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said unto them, Ye are spies; to see the nakedness of the land ye are come.

他们对他说,我主阿,不是的。仆人们是籴粮来的。

新约 - 路加福音(Luke)

And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.

12345 共133条